有记者问:5月7日早,外交部发布消息,何立峰副总理将于5月9日-12日访问瑞士,期间与美方举行会谈。请问商务部能否介绍一下此次会谈的背景和相关考虑?
答:Kể từ khi chính phủ mới của Mỹ nhậm chức, họ đã thực hiện một loạt các biện pháp thuế quan đơn phương vi phạm và vô lý, gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến quan hệ kinh tế và thương mại Trung-Mỹ, làm rối loạn trật tự kinh tế quốc tế, đồng thời mang lại thách thức nghiêm trọng cho sự phục hồi và tăng trưởng kinh tế toàn cầu. Trung Quốc, để bảo vệ quyền lợi chính đáng của mình, đã thực hiện các biện pháp phản制 mạnh mẽ. Gần đây, các quan chức cấp cao của Mỹ liên tục đưa ra tín hiệu về việc điều chỉnh các biện pháp thuế quan và chủ động truyền đạt thông tin tới Trung Quốc qua nhiều kênh khác nhau, hy vọng có thể thảo luận với Trung Quốc về các vấn đề thuế quan. Trung Quốc đã tiến hành đánh giá nghiêm túc thông tin từ phía Mỹ. Dựa trên việc xem xét đầy đủ kỳ vọng toàn cầu, lợi ích của Trung Quốc, cũng như những kêu gọi từ ngành công nghiệp và người tiêu dùng Mỹ, Trung Quốc quyết định đồng ý tiếp xúc với phía Mỹ. Phó Thủ tướng Hà Lập Phong, với tư cách là người đứng đầu phía Trung Quốc trong quan hệ kinh tế và thương mại Trung-Mỹ, sẽ có cuộc gặp với người đứng đầu phía Mỹ, Bộ trưởng Tài chính Mỹ Janet Yellen, trong chuyến thăm Thụy Sĩ.
Lập trường của Trung Quốc là nhất quán, bất kể là đánh hay đàm phán, quyết tâm bảo vệ lợi ích phát triển của Trung Quốc sẽ không thay đổi, lập trường và mục tiêu bảo vệ công bằng và chính nghĩa quốc tế, duy trì trật tự kinh tế thương mại quốc tế sẽ không thay đổi. Đánh, sẽ theo đến cùng; đàm, cửa lớn mở rộng. Bất kỳ cuộc đối thoại nào cũng phải được tiến hành trên cơ sở tôn trọng lẫn nhau, thương lượng bình đẳng, và lợi ích đôi bên. Trung Quốc có câu nói cổ, “Nghe lời nói mà xem hành động”. Nếu phía Mỹ muốn giải quyết vấn đề thông qua đàm phán, thì phải nhìn thẳng vào những tác động tiêu cực nghiêm trọng mà các biện pháp thuế quan đơn phương mang lại cho chính mình và thế giới, nhìn thẳng vào các quy tắc kinh tế thương mại quốc tế, công bằng chính nghĩa và tiếng nói lý trí từ các bên, thể hiện thiện chí trong đàm phán, sửa chữa những sai lầm, cùng với Trung Quốc tiến về phía trước, giải quyết những quan ngại của cả hai bên thông qua thương lượng bình đẳng. Nếu nói một đằng, làm một nẻo, thậm chí cố gắng lấy đàm phán làm bình phong để tiếp tục đe dọa và tống tiền, Trung Quốc tuyệt đối sẽ không đồng ý, càng không hy sinh lập trường nguyên tắc, hy sinh công bằng chính nghĩa quốc tế để tìm kiếm đạt được bất kỳ thỏa thuận nào.
中方注意到,一些经济体也正在与美方进行谈判。需要强调的是,绥靖换不来和平,妥协得不到尊重,坚持原则立场、坚持公平正义,才是维护自身利益的正确之道。无论国际风云如何变幻,中方将始终坚定不移扩大开放,坚定不移维护以世贸组织为核心的多边贸易体制,坚定不移与世界各国共享发展机遇。中方愿与各方一道,不断深化互利合作,加强沟通协调,共同抵制单边保护主义和霸权霸凌行径,共同维护自由贸易和多边主义,推动建设普惠包容的经济全球化。
扫码二维码,联系我们